![]() ![]() U vezi s tim, naročito važno - srećom i uspešno - jeste to što je Gerzić, kad je to bilo moguće, u objašnjenjima navodio adekvatne žargonske izraze našeg jezika. Ovo se prvenstveno odnosi na izbor obradene grade i jasna objašnjenja, kojima, bar do sada, ovaj prikazivač nije našao veće zamerke. "G erzićev rečnik ima niz pozitivnih strana. ![]() Srđan Vujica, anglista i prevodilac, kaže da je potreba za pojavom ovakvog rečnika kod nas bila velika, i da će korist od ovog poduhvata svakako biti značajna. I jedni i drugi kažu: "frizirati račune" (cook the books), dok recimo za pushover nema odgovarajućeg ekvivalenta na srpskom pa se mora opisno prevesti kao "nešto vrlo lako" i Na pri mer, Englezi kažu hit the bottle, a Srbi imaju slične izraze: "udarati po piću", iii "cevdti". Za neke anglo-am eričke sleng izraze postoje odgovarajući ekvivalenti u srpskom jeziku, a za neke se mora tražiti novi izraz. ![]() Sleng izrazi imaju veći emotivni naboj od standardnih reči koje objašnjavaju isti pojam, a za razliku od njih izražavaju i neku vrstu drskosti prema moralnim i jezičkim autoritetima. Preko 5000 žargonskih reči i izrazalO ver 5000 entries Peto izdanje/F/ft/7 edition Prerađeno i dopunjeno/Rewsed and enlarged ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |